国家大剧院西餐厅:“周而复始,生生不息”古鲁奇
妮a妮
妮a妮 Lv.3
2021年08月13日 09:24:34
只看楼主

感谢古鲁奇的分享  设计说明  Designer_Description 1999年,法国建筑设计师保罗·安德鲁Paul Andreu完成了他人生当中的经典之作,中国国家大剧院 ( National Centre For The Performing Arts ) 设计方案,2007年,国家大剧院竣工正式演出。中国国家大剧院造型新颖、前卫,中心建筑是半椭球形钢结构壳体,其表面由18398块钛金属板与1226块超白透明玻璃共同组成两种材质轻巧拼接呈现出唯美的曲线,营造出舞台帷幕徐徐拉开的视觉效果。

感谢古鲁奇的分享


 设计说明 
Designer_Description

1999年,法国建筑设计师保罗·安德鲁Paul Andreu完成了他人生当中的经典之作,中国国家大剧院 ( National Centre For The Performing Arts ) 设计方案,2007年,国家大剧院竣工正式演出。中国国家大剧院造型新颖、前卫,中心建筑是半椭球形钢结构壳体,其表面由18398块钛金属板与1226块超白透明玻璃共同组成两种材质轻巧拼接呈现出唯美的曲线,营造出舞台帷幕徐徐拉开的视觉效果。
In 1999, French architect Paul Andreu completed his classic design of the National Centre for the performing arts. In 2007, the National Centre for the performing arts was officially performed. The shape of the National Grand Theater of China is novel and avant-garde. The central building is a semi ellipsoidal steel structure shell. Its surface is composed of 18398 titanium plates and 1226 ultra white transparent glass. Both kinds of materials are light and flexible, showing an aesthetic curve, creating a visual effect of the stage curtain slowly opening.


2019年国家大剧院委托古鲁奇设计团队针对院内西餐厅多功能厅 (NCPA Western Cuisine) 进行设计。 这是个极具挑战性的项目,除了要在辨识度已经很高的剧院中创造独属于餐厅的记忆点,还需思考如何在大剧院原有的环境中将新的概念完美的融合。
In 2019, the National Grand Theater commissioned the Golucci design team to design the NCPA western cuisine. This is a very challenging project. In addition to creating memory points that belong to the restaurant in the theater with high recognition, we need to think about how to integrate new concepts perfectly in the original environment of the Grand Theater. 




 “周而复始,生生不息” 

建筑设计师保罗·安德鲁的大剧院是现代、浪漫、超前,许多人认为他的设计方案将大剧院与其周围的环境割裂开来,但事实上安德鲁的设计却暗藏中华传统理念。国家大剧院坐落在方形水池上,以“湖中明珠”的姿态出现在大众的视野,巨大的圆弧穹顶和方形地基与中华传统观念“天圆地方”不谋而合,且安德鲁为了防止冬季水池结冰,耗费了巨资在大剧院的水循环系统上,大剧院的弧线形和回环龙灯造型让整个建筑并不是静态的,而是充满生机、富于变化的。承载在看似平静却不断变化的水面上的大剧院仿佛一个被孕育的生命体,似乎在用自身阐述事物是不断轮回重复的过程、生命是不断生长没有终止的理念,正所谓万物“周而复始,生生不息”,这一理念在餐厅的设计中也能体现。
Architectural designer Paul Andrew's Grand Theater is modern, romantic and advanced. Many people think that his design scheme separates the Grand Theater from its surrounding environment, but in fact Andrew's design hides Chinese traditional ideas. The National Grand Theater is located on a square pool and appears in the public's view as a "pearl in the lake". The huge arc dome and square foundation coincide with the traditional Chinese concept of "round sky and place". In order to prevent the pool from freezing in winter, Andrew spent a lot of money on the water circulation system of the Grand Theater, The arc shape of the Grand Theater and the shape of the circular dragon lantern make the whole building not static, but full of vitality and change. The Grand Theater on the seemingly calm but constantly changing water seems to be a pregnant life. It seems to use itself to explain the concept that things are a process of continuous reincarnation and repetition, and life is a continuous growth without termination. It is the so-called "cycle and endless life" of all things, which can also be reflected in the design of the restaurant.





 一缕丝带 
A ribbon

作为中国最高艺术殿堂的国家大剧院,上演着大大小小不同类别的演出,古鲁奇设计团队创意概念来自舞蹈艺术提炼而成的”飘带”作为给予空间新的视觉元素。
As the most artistic palace in China, the National Centre for the Performing Arts performs different kinds of performances. The creative concept of Golucci design team comes from the ribbon refined from dance art as a new visual element for space.


飘带也有着另一层意义,就像是一缕丝带,让它以自然的型态飘落在空间当中,纪念这位伟大的已故建筑师保罗·安德鲁。
Ribbon also has another meaning, like a ribbon, and letting it fall in a natural form in the space, in memory of the great late architect Paul Andreu.



曲线的飘带更像是个装置艺术品,不仅和建筑曲面拱顶形成呼应,也和建筑原有的龙灯融为一体,既能起到空间分隔功能的作用,又能丰富室内空间的层次。
The curved ribbon is like an installation art, which not only echoes the curved vault of the building, but also integrates with the original dragon lantern of the building. It does not only play the role of space separation, but also enriches the level of indoor space.




餐厅的照明则采用了树的形态,树象征着生命力,树灯无序地穿插在餐厅各处,解决了无吊顶的照明问题的同时,也给空间注入了新生的寓意。 配合飘带立面造型,营造了艺术丛林的空间氛围。
The lighting of the dining room adopts the form of a tree, which symbolizes vitality. Tree lights are interspersed in the dining room disorderly, which not just solves the problem of lighting without ceiling, but also injects new meaning into the space. With the ribbon facade modeling, the spatial atmosphere of an art jungle is created.





中部的旋转楼梯分隔了餐厅南北两区,如果仅仅将它作为一个通道口未免太浪费,于是设计团队在保留了旋转楼梯原有的扶手石材的基础上,依附着楼梯扶手石材形态利用红色人造石做成了一个具功能性的酒吧台,酒吧飘带的形式亦呼应了空间整体概念。
The central revolving staircase separates the north and south areas of the restaurant. It would be too wasteful to use it as a passageway. Therefore, on the basis of retaining the original handrail stone of the revolving staircase, the design team attached  a functional bar with red artificial stone to the handrail stone of the staircase. The form of the bar ribbon also echoed the overall concept of space.










位于空间中心的贝壳包间,亦如是个大型装置艺术,几片参考了大剧院的外形的贝壳屏风围合而成了一个较为私密的用餐空间。外表面为手工敲制铜,内部为丝绒布,具有良好的吸引效果,令在半开敞状态的散开花苞形态包裹的包间依然能够有着良好的私密性。包间内外材质的巨大反差还能激发人们对坚硬外壳包含柔软生命体的联想。
The shell room in the center of the space is also a large installation art. Several shell screens which refer to the shape of the grand theater are enclosed to form a private dining space. The outer surface is made of hand-hammered Copper, and the inner part is made of silk flannelette, which acts as an attraction, so that the package room in the form of semi open flower bud can still have good privacy. The huge contrast of materials inside and outside the compartment can also stimulate people's association that the hard shell contains soft life.








 多功能分区 
Multi functional partition

国家大剧院东西横跨212.2米,拥有世界上最大的穹顶,其包含的建筑空间多样,分别承担了演出、展示、陈列等各种功能,而餐厅部分的功能相对于其他空间来说功能更加复杂。餐厅以中部旋转楼梯为界分为南北两区:南区满足观演大众需求,有着休闲咖啡与正餐的功能,能够小范围地欣赏钢琴演奏;北区为多功能区,其功能更为正式,可供三十至六十人的宴会、发布会或是庆功酒会。
Spanning 212.2 meters from east to west, the National Centre for the Performing Arts has the largest dome in the world. It contains a variety of architectural spaces, and undertakes various functions such as performance, display and display. Compared with other spaces, the functions of the dining room are more complex. The restaurant is divided into two areas: the south area meets the needs of the audience, has the function of leisure coffee and dinner, and can enjoy the piano performance in a small range; the north area is a multi-functional area, which has more formal functions, and can provide banquets, release meetings or celebrations for 30 to 60 people.






 技术图纸 
DRAWINGS


项目名称 : 国家大剧院 多功能宴会厅/西餐厅
设计公司 : 古鲁奇公司
设计总监 : 利旭恒
设计团队 : 徐曾,王晓汀,陈则希,冉一然,彭文诺,林仁贤
项目位置 : 中国北京
项目面积 : 880平方米
完成时间 : 2021年03月
摄影:甘源 , 罗晓光,鲁哈哈
文    字 : 刘阳
Project Name : NCPA Western Cuisine / National Centre for the Performing Arts of China
Design Firm : Golucci Interior Architects
Chief Designer : LEE Hsuheng
Project Design Team : Xu Zeng, Wang Xiaoting, Ran Yiran ,Peng Wennuo , Lin Renxian,Josh Chen
Location:  Beijing China
Built area: 880 M2
Completion date :  March. 2021
Text : Yang Yang
免费打赏
呱哥
2021年08月15日 22:44:04
2楼
与心目中的“国风”餐厅有很大出入,要找切入点很容易,京剧、越剧、昆曲等剧种哪个不是有深厚底蕴
回复

相关推荐

APP内打开