日本·平田表演与视觉艺术中心
一天三顿饭
2024年06月28日 10:52:39
只看楼主

来源:搜建筑

一个文化、艺术和绿色交织的空间——平田表演与视觉艺术中心位于平田市的中心,从大阪和京都乘坐火车30分钟,从平田站步行5分钟。它的三个大厅和艺术画廊被设计成一个文化、艺术和绿色交织的空间,旨在创造一个新的城市地标,为市民所珍视。 在室外,设施前的广场点缀着文化和艺术空间,包括市民可以轻松聚集的草地,阴影区和舞台。室内空间的创造与外部空间连续性的意识,庭院和绿色的屋檐创造了一个丰富的自然和自然光线的空间。我们希望内部和外部作为一个单一的综合空间来支持市民的艺术活动。



一个文化、艺术和绿色交织的空间——平田表演与视觉艺术中心位于平田市的中心,从大阪和京都乘坐火车30分钟,从平田站步行5分钟。它的三个大厅和艺术画廊被设计成一个文化、艺术和绿色交织的空间,旨在创造一个新的城市地标,为市民所珍视。

在室外,设施前的广场点缀着文化和艺术空间,包括市民可以轻松聚集的草地,阴影区和舞台。室内空间的创造与外部空间连续性的意识,庭院和绿色的屋檐创造了一个丰富的自然和自然光线的空间。我们希望内部和外部作为一个单一的综合空间来支持市民的艺术活动。

A space where culture, art and greenery are interwoven - The Hirakata Performing & Visual Arts Center is centrally located in Hirakata City, 30 minutes by train from Osaka and Kyoto, and a five-minute walk from Hirakata Station. Its three halls and art gallery are designed as a space where culture, art, and greenery are interwoven, with the aim to create a new city landmark cherished by the citizenry. Outside, the plaza in front of the facility is dotted with spaces for culture and art, including a grassy area where citizens can easily gather, a shaded area, and a stage. The interior space was created with an awareness of spatial continuity with the exterior, where the courtyard and greened eaves create a space with abundant nature and natural light. We hope that the interior and exterior will support citizens’ artistic activities as a single integrated space.

一个紧凑的大厅-我们试图创造一个适合文化和艺术中心的优雅精致的空间,同时追求易于使用的尺寸。入口大厅和大厅的高度降低,让游客享受一种现实感。高度、走廊的宽度和各个房间之间的距离都是为了确保可见性和亲密性而设计的。

设施的空间让人们可以感受到其他人的活动以及丰富的绿色植物。建筑的外部也故意减少体量,因为它安静地矗立在绿色植物中,提供一种安全感,让任何人都可以使用设施并享受前面的广场。

A compact hall - We sought to create an elegant and refined space befitting a cultural and artistic center, while at the same time pursuing easy-to-use dimensions. The entrance lobby and halls, with their reduced height, allow visitors to enjoy a sense of realism. The height, along with the width of the corridors and the distance between the various rooms, are designed to ensure visibility and intimacy. The facility’s spaces allow people to feel others’ activities as well as the abundant greenery. The exterior of the building is also purposely less voluminous, as it stands quietly amidst the greenery, affording a sense of security that allows anyone to use the facility and enjoy the front plaza.

在室内外设计中结合功能和美学——用于室内外的砖是玻璃的,并形成四种不同的横截面形状,以实现声音的扩散和反射质量,这对大厅的声学环境很重要。我们希望巨大的大厅和以木头和砖为基础的入口将提供高品质的氛围,并希望该设施将成为市民可以充分享受艺术的地方。

Combining functionality and aesthetics in interior and exterior design - The bricks used for the interior and exterior were glazed and created in four different cross-sectional shapes to achieve the kind of sound diffusion and reflection qualities that are important for the hall's acoustic environment. We hope that the massive hall and the wood and brick-based entrance will furnish a high-quality atmosphere and that the facility will come to be a place where citizens can fully enjoy the arts.

平面图

辐射空调&环保意识:首先是剧院-在大厅等大空间中,空调过程使用大量空气。因此,需要采取措施防止由于海拔差异造成的穿堂风和温度分布不均匀。在本项目中,大厅首次采用辐射空调。散热器板被放置在座位的背面,在1层座位上方的天花板表面上,以及在天花板高度较低的2层座位的后部。辐射空调还必须向大厅提供最少量的外部空气。

然而,设备经过调整,气流变得难以察觉。热舒适性在设计阶段的模拟和在施工期间的实验室测试和模型中得到证实。在一次实际演出中进行的施工后问卷调查中,95%以上的观众在“舒适”、“有些舒适”、“正常”、“有些不舒服”、“不舒服”五个选项中,认为室内条件“正常”或“较好”。

Radiant air conditioning & environmental consciousness: a theater first - In a large space such as a hall, air conditioning processes use large volumes of air. Measures are therefore required to prevent drafts and uneven temperature distribution due to elevation differences. In this project, radiant air conditioning was adopted for the first time in a hall. Radiator panels were placed on the backs of the seats, on the ceiling surfaces above the 1st-floor seats, and in the rear of the 2nd-floor seats where the ceiling height is low. Radiant air conditioning must also supply a minimum amount of outside air to the hall. However, equipment was tuned so that air drafts were rendered indiscernible. Thermal comfort was confirmed by simulations during the design stage and by lab tests and mock-ups during construction. In a post-construction questionnaire conducted during an actual performance, more than 95% of the audience responded that the interior conditions felt “normal” or better among five choices: "comfortable", "somewhat comfortable", "normal", "somewhat uncomfortable", and "uncomfortable”.

用于辐射空调的冷热水是由水源热泵产生的,水源热泵使用高度处理的污水,这是一种未利用的能源。屋顶上安装了太阳能电池板,为电动汽车充电,并为公共区域照明等提供电力。

在紧急情况下,反向电力传输系统允许电动汽车电池照亮设施公共区域等的灯,以提供BCP(业务连续性计划)服务。

此外,还采用了各种节能技术,例如采用热水储存和高效螺杆式冷水机(蒸汽压缩机)的热源系统,外部风冷系统和CO2抑制。根据建筑环境效率综合评估系统(CASBEE)的环境绩效评级系统,这些都帮助该设施获得了“S”(优秀)的排名。

The hot and cold water used for radiant air conditioning is produced by a water source heat pump that uses highly treated sewage water, an unutilized energy resource. Solar panels have been installed on the rooftop to charge electric vehicles and to provide power for common area lighting, etc. In case of emergencies, a reverse power transmission system allows electric vehicle batteries to illuminate lights in the facility’s common areas, etc. for BCP (business continuity plan) service. In addition, various energy-saving technologies have been adopted, such as a heat source system using thermal water storage and a high-efficiency screw chiller (vapor compressor), an outside air-cooling system, and CO2 suppression. These have helped the facility to earn a ranking of “S” (Excellent), according to the Comprehensive Assessment System for Built Environment Efficiency (CASBEE) environmental performance rating system.

剖面图

实心砖表面提供丰富的声学共振-为了确保足够的早期反射声音,大小大厅的基本形状被设计为舞台和观众座位之间的平滑连续性和统一。大厅的平面图和横截面是根据天花板高度和观众座位宽度的比例来决定的。

主反射面、声反射面和座位区的侧壁都是用砖砌成的,对低频反射足够坚硬,表面粗糙度也适当。为了增强声音的扩散,几种类型的砖块被用于一系列的堆叠方法。

在主厅,一个连续的屋檐状的反射表面从舞台延伸到观众座位,以进一步增加反射声音。矩形和平面,活动大厅还设有不均匀的墙砖,以防止颤振回声。

Solid brick finish affords rich acoustic resonance - To ensure sufficient early reflected sound, the basic shapes of the large and small halls were designed for smooth continuity and unification between the stage and audience seats. The halls’ floor plan and cross-section were decided with consideration for the proportion of ceiling heights and audience seat widths. The main reflective surfaces, the acoustic reflectors, and the side walls of the seating area are finished with brick, rigid enough for low-frequency reflection, and have appropriate surface roughness. To enhance sound diffusion, several types of bricks were used in an array of stacking methods. In the main hall, a continuous eave-like reflective surface stretches from the stage to the audience seats to further increase reflective sounds. Rectangular and flat, the event hall also features uneven wall brickwork to prevent flutter echoes.

通过在小大厅周围使用隔振/隔声结构和伸缩缝,实现了大小大厅场地之间的高隔声性能,既可以实现嘈杂又可以实现安静。小大厅的墙壁是砖砌的,可以隔音和隔振。在活动大厅中,一楼的大开口与入口大厅相结合,双层移动隔墙和进出门提供了充足的隔音效果。在二楼,隔音是用15mm + 15mm夹层玻璃完成的。

排练室位于大厅的对角线和正下方,采用了隔音和隔振结构。主大厅的散热器面板在设计和施工的每个阶段都经过仔细的测试和检查,以确保即使在嘈杂的音乐存在时也不会产生振动。

By using a vibration/sound insulation structure and expansion joints around the small hall perimeter, high sound insulation performance was achieved between the large and small hall venues, where both loud noise and silence are expected. The walls of the small hall are brick-finished, which affords sound and vibration insulation. In the event hall, where the large first-floor opening allows for integration with the entrance lobby, a double layer of moving partition walls and entry/exit doors provides ample soundproofing. On the second floor, sound insulation is accomplished with 15mm + 15mm laminated glass. The rehearsal room, located diagonal to and below the main hall, employs a sound and vibration isolation structure. The main hall radiator panels were installed after careful testing and examination at each stage of design and construction to ensure against vibration clatter, even in the presence of loud music.

剖面图

示意图

项目信息  
建筑师:Nikken Sekkei
地点:日本
面积:13146 m2
年份:2021
摄影:Akira Ito

免费打赏

相关推荐

APP内打开